Tag: német nyelv

  • Wann, wenn vagy als?

    Wann, wenn vagy als?

    Wann, wenn vagy als?

    A legtöbb némettanuló keveri ezt a három kötőszót, pedig a németben  pontos szabályok vonatkoznak a használatukra. Habár nagyon hasonló a jelentésük, nem lehet őket csak úgy össze-vissza használni.

    A DIL nyelvtanulási tippek videósorozatnak két részében is foglalkozom ezekkel a kötőszavakkal, névmásokkal. Ezeket vagy a DIL – online német tanfolyam videókkal Facebook oldalán találod meg, vagy az alábbi 2 linken:

    https://www.youtube.com/watch?v=v2BGSbvRBqc&t=160s

    https://www.youtube.com/watch?v=HM57XF-PcWI&t=3s

    Ha elméletben már mindent tudsz a használatukkal kapcsolatban, akkor itt az ideje, hogy gyakorolj is egy kicsit.

    Ehhez ITT találod a feladatsort. 

    Ha ezt hibátlanul megoldod, akkor többet biztosan nem lesz problémád a wann, wenn és als kötőszavakkal. 🙂

    Jó tanulást!
    Anikó

  • Tudtad, hogy ennyi "mellékhatása" van a nyelvtanulásnak?

    Tudtad, hogy ennyi "mellékhatása" van a nyelvtanulásnak?

     

    😉Tudtad, hogy ennyi "mellékhatása" van a nyelvtanulásnak?🙃

     

    💭 1.  Javul az emlékezőképességed.

    Miközben nyelvet tanulunk, szavakat és szabályokat kell megjegyeznünk, ami az agyunkat keményebb munkára kényszeríti. Ezek a folyamatok fejlesztik a memóriánkat. 

     

    🤓 2.  Ügyesebb leszel.

    Ha az agyad rákényszerül, hogy megtanuljon felismerni egy másik nyelvet az anyanyelveden kívül, akkor ez nem csak az adott nyelv elsajátításában segít neked, hanem más problémamegoldó funkciókban is ügyesedsz.
     

    💡 3.  Javul a döntéshozatali képességed és több nézőpontból látod a dolgokat.

    A racionális döntéshozatal képessége a soknyelvet beszélő emberek jellemzője. Ők gyakran, nem is feltétlen tudatosan, de átgondolják a dolgokat a második vagy harmadik beszélt nyelvük szűrőjén is és így döntik el, hogy az első következtetésük helyes-e. Ráadásul ha különböző kultúrákkal találkozol, egyre több nézőpontból vizsgálsz meg egy adott helyzetet.

     

    ⏳ 4.  Lelassíthatod a demencia és az Alzheimer-kór kialakulásának az esélyét.

    Számos kutatás rávilágított, hogy, akik folyamatos tanulással fitten tartják az agyukat és ráadásul nem csak egy nyelvet beszélnek, hanem többet is, azokon később mutatkoznak csak az esetleges demencia jelei. Még úgyis, hogy a kutatók figyelembe vették az iskolázottság fokát, a nemeket, a fizikai egészséget és a bevételt, egyértelműnek látszik, hogy kettő vagy annál is több nyelv tudása késlelteti mind a demencia, mind az Alzheimer-kór kialakulását. 
     

    🗣 5.  Az anyanyelvi készségeid is javulni fognak. 

    Amikor új nyelvet tanulsz, tanulmányozod annak nyelvtanát, mondatszerkezetét és a ragozást. Amikor egy másik nyelv működésére fókuszálsz, a saját anyanyelvedet is jobban tudatosítod és ezáltal megérted annak működését.

    Jó tanulást! 🙂

    Anikó

     

    Forrás: https://bit.ly/3jPJErg

     

  • Hasznos mondatkezdő kifejezések

    Hasznos mondatkezdő kifejezések

    Összegyűjtöttem neked néhány hasznos mondatkezdő kifejezést. Nagyon jól használhatók ezek a "kifejezés-panelek" a hétköznapi kommunikációban.

    Jól tanuld meg őket, hogy bármikor eszedbe jussanak, ha szükség van rájuk és ne kelljen egy-egy vonzaton vagy sich névmáson gondolkodnod beszéd közben. Meglátod, milyen könnyen tudsz belőlük mondatokat építgetni!

    Ha pedig a kifejezések után használatos szórendről akarsz többet megtudni, a DIL Nyelvi 1×1 tanfolyam segítségedre lehet, amit ide kattintva el is érhetsz.

     

    Es hängt davon ab, … – (Ez) attól függ, hogy …

    Es kommt darauf an, … – (Ez) attól függ, hogy …

    Ich weiß nicht, ob … – Nem tudom, hogy …-e

    Meiner Meinung nach … – Véleményem szerint … / Szerintem …

    Meiner Ansicht nach … – Véleményem / Nézeteim szerint …

    Im Gegensatz zu … denke ich, dass … – Ellentétben …-el én azt gondolom, hogy …

    Es handelt sich darum, dass … – Arról van szó, hogy …

    Sie haben vollkommen recht, aber… – Önnek teljesen igaza van, de …

    Wenn ich es richtig weiß, … – Ha jól tudom, …

    Soviel ich weiß, … – Amennyire én tudom, …

    Es tut mir leid, aber … – Sajnálom, de …

    Ich könnte mir vorstellen, dass … – El tudnám képzelni, hogy …

    Wenn ich mich nicht irre, dann … – Ha nem tévedek, akkor …

    Wenn ich mich recht erinnere, dann … – Ha jól emlékszem, …

    Mir scheint, dass … – (Nekem) úgy tűnik, …

    Stell dir vor, … – Képzeld el, …

    Stellen Sie sich vor, … – Képzelje el, …

    Sind Sie der Meinung, dass … ? – Ön azt gondolja, hogy …?

    Meinen Sie nicht, dass … ? – Nem gondolja, hogy …?

    Ich möchte Sie bitten, … zu + Inf. – Szeretném megkérni, hogy …

     

  • Húsvéti ajándék

    Húsvéti ajándék

    Húsvéti ajándékként idén két vicces kis videót kapsz tőlem. A videókban őrült húsvéti szokásokról van szó. Nézd meg a őket!

    Ne vegye el a kedved, ha elsőre nem érted meg, mert elég gyors a szöveg és a szókincs sem könnyű. Hallgasd meg őket akár többször is és figyeld meg, hogy egyre több mindent megértesz majd belőlük. Ne felejtsd, csak akkor fejlődhetsz, ha mindig újabb és újabb kihívások elé állítod magad! 🙂

    A videók megértésében nagy segítségedre lesz a videók képi világa, valamint használd az általam összeállított korábbi húsvéti ajándékanyag szószedetét. Az alapfokot ide kattintva találod, a középfokú változatot pedig itt.

    Segítségül bekapcsolhatod a német feliratot (de abban azért elég sok hibát fogsz találni) vagy lassítsd le a videók sebességét.
    Egész hétvégére elegendő feladatsort állíthatsz össze magadnak ezekből az anyagokból.

     

    Feladatok

    1. Fejtsd meg a tavalyi húsvéti keresztrejtvényt (Katt a linkre érte)
    2. Olvasd el az előbb említett ajándékanyagokat és oldd meg a feladatokat
    3. Hallgasd meg a videókat

     

     

     

    A második videó:

     

     

     

    Jó németezést és nagyon kellemes húsvéti ünnepeket!

     

    Anikó

     

  • Valentin nap alkalmából

    Valentin nap alkalmából

     

    Hogy ma se hiányozzon egy kis németezés a napodból, de a romantikus hangulat is megmaradjon, Valentin-napra nem csak egy szerelmes dalt kapsz tőlem ajándékba, hanem hozzá egy kis feladatot is.

    Nézd meg a Revolverheld: Ich lass für dich das Licht an című dalának videóklipjét és a dal előtti kis bevezetőből szerzett információk alapján válaszold meg az alábbi kérdéseket:

    Fragen:

    • Wo haben sich David und Saskia kennengelernt?
    • In welcher Beziehung ist der Sänger und David?
    • Was war die Rolle der Freundin von Saskia bei dieser Überraschung?

    Hallgasd meg újra a teljes dalt és énekelj te is hangosan! 🙂
    Természetesen még többet tanulhatsz belőle, ha kiírod magadnak az ismeretlen szavakat, megkeresed a jelentésüket és meg is tanulod őket!

    Itt találod a teljes dalszöveget:

    ICH LASS FÜR DICH DAS LICHT AN

    Wenn wir nachts nach Hause gehen
    Die Lippen blau vom Rotwein
    Und wir uns bis vorne an der Ecke
    Meine große Jacke teilen
    Der Himmel wird schon morgenrot
    Doch du willst noch nicht schlafen
    Ich hole uns die alten Räder und wir fahren zum Hafen

    Ich lass für dich das Licht an, obwohl’s mir zu hell ist
    Ich hör mit dir Platten, die ich nicht mag
    Ich bin für dich leise, wenn du zu laut bist
    Renn’ für dich zum Kiosk, ob Nacht oder Tag

    Ich lass für dich das Licht an, obwohl’s mir zu hell ist
    Ich schaue mir Bands an, die ich nicht mag
    Ich gehe mit dir in die schlimmsten Schnulzen
    Ist mir alles egal, Hauptsache du bist da

    Ich würde meine Lieblingsplatten
    Sofort für dich verbrennen
    Und wenn es für dich wichtig ist
    Bis nach Barcelona trampen
    Die Morgenluft ist viel zu kalt
    Und ich werde langsam heiser
    Ich seh’ nur dich im Tunnelblick
    Und die Stadt wird langsam leiser

    Ich lass für dich das Licht an obwohl’s mir zu hell ist
    Ich hör mit dir Platten, die ich nicht mag
    Ich bin für dich leise, wenn du zu laut bist
    Renn’ für dich zum Kiosk, ob Nacht oder Tag

    Ich lass für dich das Licht an, obwohl’s mir zu hell ist
    Ich schaue mir Bands an, die ich nicht mag
    Ich gehe mit dir in die schlimmsten Schnulzen
    Ist mir alles egal, Hauptsache du bist da

    Ich lass für dich das Licht an, obwohl’s mir zu hell ist
    Ich hör’ mit dir die Platten, die ich nicht mag
    Ich bin für dich leise, wenn du zu laut bist
    Renn’ für dich zum Kiosk, ob Nacht oder Tag

    Ich lass für dich das Licht an, obwohl’s mir zu hell ist
    Ich schaue mir Bands an, die ich nicht mag
    Ich gehe mit dir in die schlimmsten Schnulzen
    Ist mir alles egal, Hauptsache du bist da

    Wenn wir nachts nach Hause gehen
    Die Lippen blau vom Rotwein
    Und wir uns bis vorne an der Ecke
    Meine große Jacke teilen

     

    Szép napot!

     

    Anikó

  • Gárdonyi és a német nyelv

    Gárdonyi és a német nyelv

     

    Imádok olvasni és nagyon szeretem Gárdonyi Géza regényeit, egyik nagy kedvencem tőle Ida regénye! De most mégis a Te, Berkenye! című kisregényéből osztanék meg Veled néhány gondolatot. 

    A regény egyik szereplője, Fülöp, élete nagy munkájaként 3 kötetes könyvet ír a német nyelvről. Úgy gondolom, ha egy kicsit is beszélsz németül, egyet fogsz érteni Fülöpnek a német nyelvről alkotott véleményével. 🙂

     

    „A magyar nyelv rövidsége, s a német hosszadalmassága

     

    Fanyalogni: eine sauere Miene machen. (Négy szó!)

    Laposfarú: wer einen magern Hintern hat. (Öt szó!) …

    Tehetem: ich kann es machen. (Négy szó!)

    Indulni: sich in Bewegung setzen.

    Hallottam: Ich habe es gehört. (Ebben a szóban: hallottam, benne van mind a négy német szó. De hogy a magyar valamennyi kultúrnyelvnek fölötte áll, íme rá példának az Archimedes kiáltása: Heüréka! Ezt a német így fordítja a magas nyelvére: Ich habe es gefunden! Négy szó! Az angol így fordítja: I have found it! Négy szó! A francia: Je l’ai trouvée! Négy szó! Az olasz: L’ho trováto! Három szó! S a magyar, diadalmas rövidséggel: Megvan!)”…

    A német nyelv szegénysége

     

    Nagyra van a német, hogy a tüzelőfa és az élőfa megkülönböztetésére van Holz és Baum szava… Hát nekünk ez a Holz és Baum különbség nem is szükséges. Mink, ha élőfáról beszélünk, azt is hozzámondjuk, hogy micsoda fa. Ha pedig nem élőfáról van szó, elég a fa is. Tudjuk, hogy tűzrevaló. De hogy ez éppen nem a szegénységünk bizonyítéka, íme, vetek a németek felé ezer olyan különböztető szót, amire nekik nincsen csak egy-egy szavuk.

    Alszik, hál.

    Csúf, rút…

    Dalol, énekel…

    Nyír, vág, metsz, szab, szel, szeletel. (A német csak egy nyomorult szóval schneidol!)

    A német nyelv oktondisága 

     

    A német nagybetűvel ír minden nevet. Tehát mondatban a kőmíves, szabó, bokor, bogár, réz stb. lehet embernév is, más név is. Eléje kell neki tenni egy másik szót, hogy megjelölje, de néha még azzal is homályos.

    A német, mikor mulat, nem mulat, hanem alóltartja magát: unterhalten

    A német nem tudja megkülönböztetni a fölkel és föláll fogalmakat. Neki mind a kettő aufstehen.

    A német nem tud járni, ő csak menni (gehen) tud. Hát még járkálni hogy tudna szegény!

    Hányféleképpen fejezi ki a német a menést, járást? Hányféleképpen fejezi ki a német a nevetést? Egyetlen egy nyomorult szava van rá, s ha csak mosolygást akar mondani, azt az egy lachen szót kénytelen arra is alkalmazni lächeln kicsinyítéssel. Tehát mosolygás neki: nevetéske. Nekünk harminc szavunk is van a nevetésre.

    A magyar azt mondja: Nyolcvanegy.

    A német azt mondja: Egy és (csuklik) aztán hozzáteszi: és nyolcvan. (Ein und achtzig)

    Tehát a német észjárás szerint az egy fontosabb, mint a nyolcvan….”

     

    Hát nem gyönyörű a német nyelv? 🙂

     

    Anikó

  • Weihnachten in Italien

    Weihnachten in Italien

    Weihnachten in Italien

    Olaszországi karácsonyi szokás - boszorkányBei den Italienern wird gleich viermal Weihnachten gefeiert:
    Die weihnachtlichen Festtage beginnen mit dem 6. Dezember – dem Tag des San Nicola (Nikolaus). Eine Woche später – am 13. Dezember steht Santa Lucia im italienischen Kalender, wo die Armen beschenkt werden.
    Das eigentliche Weihnachtsfest steht am 25. Dezember an, wo das Jesus-Kind in ganz Italien ausgiebig gefeiert wird. Die Bescherung findet bereits am frühen Morgen statt. Die Kinder finden ihre Geschenke entweder vor der Schlafzimmertür oder unter dem Weihnachtsbaum.
    Am 06. Januar kommt die gute Zauberin/Hexe La Befana zur Bescherung zu den Kindern. Sie saust nachts durch die Schornsteine und lässt für die artigen Kinder Geschenke in Schuhen oder Strümpfen zurück. Die bösen Kinder finden allerdings Kohlestückchen in ihren Schuhen.

    die Hexe – boszorkány
    sausen – zúg, süvölt, száguld, rohan

     

    Forrás: http://www.weihnachtsmarkt.net/Weihnachtsbraeuche/Weltweit.html

  • Weihnachten in den Niederlanden

    Weihnachten in den Niederlanden

    In Holland wird Weihnachten kaum gefeiert, im Mittelpunkt der niederländischen Weihnachtsfeierlichkeiten steht der Nikolaustag. Der Nikolaus heißt in den Niederlanden Sinterklaas und er ist gleichzeitig Schutzpatron der Seefahrer. Der Legende nach kommt Sinterklaas bereits Ende November mit dem Schiff aus Spanien. Jedes Jahr erwarten viele Menschen und auch die Königin im Hafen die Ankunft von Sinterklaas. Er ist traditionell mit rotem Bischofsmantel, Bischofsmütze und weißen Handschuhen bekleidet. Auf einem Schimmel reitet Sinterklaas an Land und wird von läutenden Glocken und der jubelnden Menschenmenge empfangen.

    Am Abend von 5. Dezember stellen die Kinder ihre Schuhe auf und legen ihre Wunschzettel hinein. Daneben wird Wasser, Heu oder eine Mohrrübe für das Pferd von Sinterklaas bereitgestellt. Sinterklaas füllt die Schuhe und die Stiefel der Kinder mit Süßigkeiten und Geschenken. Außerdem ist jedem Geschenk ein Gedicht beigefügt, das von Sinterklaas „persönlich“ unterschrieben ist.

    der Schutzpatron – védőszent

    der Schimmel – fehér szőrű ló (a szó másik jelentése: penész)

    das Heu – széna

     

    forrás: https://de.wikipedia.org/wiki/Weihnachten_weltweit

  • Der österreichische Nationalfeiertag

    Der österreichische Nationalfeiertag

    Der 26. Oktober ist in Österreich der Feiertag des unabhängigen Landes, aber erst seit 1965 gilt dieser Tag als Nationalfeiertag. (Früher wurde es am 12. November und am 1. Mai feiert.) 

    Was wird an diesem Tag gefeiert?

    Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Österreich bis 1955 besetzt und in vier Besatzungszonen eingeteilt. Als erster Schritt in Richtung der Unabhängigkeit wurde im Mai 1955 der Staatsvertrag unterzeichnet, und dadurch erlangte Österreich die Freiheit. Am 26. Oktober haben alle Besatzungssoldaten Österreich verlassen und somit galt Österreich als freies und unabhängiges Land. An diesem Tag sollte jedes Jahr die österreichische Flagge an Kindergärten, Schulen, öffentlichen Gebäuden und Wohnhäusern gehisst werden. Dadurch entstand der Begriff der “Tag der Fahne“. In 1965 wurde dieser Feiertag auf den Nationalfeiertag umbenannt.

    Der 26. Oktober ist ein arbeitsfreier Tag in ganz Österreich und finden zahlreiche Veranstaltungen statt, die an die Freiheit, Neutralität und Unabhängigkeit des Landes erinnern sollen. In Wien kann man zum Beispiel viele Museen bei freiem oder bei ermäßigtem Eintritt besuchen. Außerdem kann man an diesem Tag auch das Parlament, die Ministerien und die Hofburg besichtigen.

     

    Nutz diese Gelegenheit aus, wenn du in Österreich bist!

     

  • Új betű a német nyelvben?

    Új betű a német nyelvben?

     

    Eddig ugyanis csak kisbetűs változatban létezett, ami problémát okozott például a tulajdonnevek helyesírásánál az útlevelekben és az igazolványokban, ahol nagybetűvel kellett leírni a neveket. A régi szabályok értelmében a nevek nyomtatott nagybetűs változatában két S-re változott a „scharfes S”, valójában azonban így ezekben az esetekben nem teljesen helyesen írták le a neveket, mert nem lehetett tudni, hogy a kisbetűs változatban „ß” vagy „ss” áll-e.

    De ugyanez volt a helyzet minden nagybetűvel írt szlogennél, feliratnál, szövegnél is. Például: VIEL SPASS! De a ténylegesen helyesen írt (kisbetűs) alak: Viel Spaß!

    Vagy gondolj csak az utcanév táblákra. Ha nagybetűvel írták, akkor MÜNCHNER STRASSE, de valójában a helyes alak Münchner Straße.

    Ezeket tekintve én igazából jó ötletnek tartom, hogy a német helyesírási tanács döntése alapján mostantól létezik az ß nagybetűs alakja. Ez a szabály szerintem egyszerűsíti a dolgokat, ha már egyszer az utolsó nagy helyesírási reformnál úgy megkeverték az „ß” használatát és volt olyan szó, ahol továbbra is megmaradt a „scharfes S”, de volt amiből eltűnt. Bár az a téma, hogy maradjon-e az „ß” a németben vagy sem, szükséges-e vagy sem, a mai napig hatalmas vitákat szül a németet beszélők körében. :-) 

    Visszatérve az új betűre, a nagy „scharfes S”betű a kis „ß” és a B alakjának ötvözete, így néz ki: ẞ. És így néz ki egymás mellett a nagy és a kicsi betű: ß. GROẞ – groß 

    Hol találod a billentyűzeteden?

    Nagyon sokáig kerestem, mire rájöttem a titokra. Az első lépés, hogy állítsd át a gépeden a billentyűzetkiosztást németre! Ennél a kiosztásnál az „ü” betű leütésekor kapod a kis „ß” betűt, ha pedig a Shift + Alt Gr + ü (vagyis az „ü” most így az ß-nek felel meg) billentyűkombinációt használod, akkor kapod a nagy „scharfes S”, azaz ẞ“ betűt. Ha eleve német billentyűzetkiosztásod van, akkor értelemszerűen neked nem „ü” betű lesz rajta, hanem „ß”, tehát akkor a Shift + Alt Gr + ß kombinációt használd. Olvastam még Alt Gr + H vagy Alt + 7838 billentyűkombinációkról is, de ezek nálam nem működtek. Ha pedig sehogy sem sikerül elővarázsolnod, akkor egyszerűen másold ki innen: ẞ

    (Mobilon egyenlőre sehogy sem tudod írni ezt az új betűt.)

    Van ám még néhány más változás is a helyesírásban. Az új szabályok szerint elfogadható lett néhány állandósult szókapcsolatban a melléknevek nagybetűvel írt alakja is, például Goldene Hochzeit (aranylakodalom), vagy Neues Jahr (újév). Ezenkívül néhány másik szónál, ahol eddig több alak is elfogadott volt, mostantól már csak egy alak számít helyesnek: az új szabály szerint a helyes alak Yoga, Ketchup és Grizzlybär, és most már helytelennek számít a régen még elfogadott Joga, Ketschup és Grislibär alak. Bár ennek a két utolsó alaknak az eddigi létezését sem értettem, sosem írtam volna le őket így.

    Várom a te véleményedet is az új helyesírással és az új betűvel kapcsolatban. És kíváncsi vagyok, sikerül-e megtalálnod a billentyűzeteden a betűt. 🙂

     

    Itt találsz egy német cikket a témával kapcsolatban:

    http://www.spiegel.de/lebenundlernen/schule/eszett-jetzt-gibt-es-das-ss-auch-als-grossbuchstaben-a-1155053.html