Tag: német

  • Nürnberg – Der Mythos des Ringes

    Nürnberg – Der Mythos des Ringes

     

    Der Schöne Brunnen ist rund 19 Meter hoch und hat die Form einer gotischen Kirchturmspitze. Der Schöne Brunnen wurde 1385–1396 von Heinrich Beheim erbaut.

    Der Mythos des Ringes

    Schöner Brunnen

    Der Messingring, der nahtlos in das eiserne Gitter eingeschmiedet ist, hat natürlich auch eine “sagenhafte” Geschichte, er soll so hineingekommen sein:

    Der Meister Kuhn, der das Gitter um den Brunnen gebaut hat, hatte eine Tochter namens Margret, die von seinem Lehrling umworben wurde.

    Da er aber sein Kind nicht einem armen Burschen geben wollte, verbot er diese Werbung und warf ihn hinaus. Es soll so etwas gesagt haben wie: „Daraus wird ein für allem nichts! So wenig wird etwas daraus, wie du es fertig bringst, dass die Ringe am Brunnengitter sich drehen können!“

    Der Meister ging daraufhin auf Reisen und der Lehrling wollte beweisen, dass er etwas konnte und stellte den Ring heimlich her. Dann schnitt er ihn auf, fügte ihn ins Gitter ein, lötete, hämmerte und feilte so lange, bis man keine Nahtstelle mehr sehen konnte. Dann hat er die Stadt verlassen und kam nie zurück.

    Nachdem der Meister nun wieder nach Hause kam, sah er ein, dass er zu streng gewesen war. Er bedauerte den Rauswurf, und hätte den geschickten Lehrbuben gerne wiedergehabt und ihm auch seine Tochter gegeben, aber es war zu spät und die Margret weinte sich die Augen aus.

    Einer der Ringe gilt als Glücksbringer, einer Sage nach wird mit Kindersegen bedacht, wer daran dreht. Meist wird der Messingring für den Glücksbringer gehalten, aber viele Nürnberger glauben, der Eisenring sei der „echte Ring“ und damit der Glücksbringer.

    https://de.wikipedia.org/wiki/Sch%C3%B6ner_Brunnen_(N%C3%BCrnberg)

     

    Anikó

    Shöner Brunnen 2

     

     Anikó - Schöner BrunnenShöner Brunnen és Anikó 

     

     

     

  • Új betű a német nyelvben?

    Új betű a német nyelvben?

     

    Eddig ugyanis csak kisbetűs változatban létezett, ami problémát okozott például a tulajdonnevek helyesírásánál az útlevelekben és az igazolványokban, ahol nagybetűvel kellett leírni a neveket. A régi szabályok értelmében a nevek nyomtatott nagybetűs változatában két S-re változott a „scharfes S”, valójában azonban így ezekben az esetekben nem teljesen helyesen írták le a neveket, mert nem lehetett tudni, hogy a kisbetűs változatban „ß” vagy „ss” áll-e.

    De ugyanez volt a helyzet minden nagybetűvel írt szlogennél, feliratnál, szövegnél is. Például: VIEL SPASS! De a ténylegesen helyesen írt (kisbetűs) alak: Viel Spaß!

    Vagy gondolj csak az utcanév táblákra. Ha nagybetűvel írták, akkor MÜNCHNER STRASSE, de valójában a helyes alak Münchner Straße.

    Ezeket tekintve én igazából jó ötletnek tartom, hogy a német helyesírási tanács döntése alapján mostantól létezik az ß nagybetűs alakja. Ez a szabály szerintem egyszerűsíti a dolgokat, ha már egyszer az utolsó nagy helyesírási reformnál úgy megkeverték az „ß” használatát és volt olyan szó, ahol továbbra is megmaradt a „scharfes S”, de volt amiből eltűnt. Bár az a téma, hogy maradjon-e az „ß” a németben vagy sem, szükséges-e vagy sem, a mai napig hatalmas vitákat szül a németet beszélők körében. :-) 

    Visszatérve az új betűre, a nagy „scharfes S”betű a kis „ß” és a B alakjának ötvözete, így néz ki: ẞ. És így néz ki egymás mellett a nagy és a kicsi betű: ß. GROẞ – groß 

    Hol találod a billentyűzeteden?

    Nagyon sokáig kerestem, mire rájöttem a titokra. Az első lépés, hogy állítsd át a gépeden a billentyűzetkiosztást németre! Ennél a kiosztásnál az „ü” betű leütésekor kapod a kis „ß” betűt, ha pedig a Shift + Alt Gr + ü (vagyis az „ü” most így az ß-nek felel meg) billentyűkombinációt használod, akkor kapod a nagy „scharfes S”, azaz ẞ“ betűt. Ha eleve német billentyűzetkiosztásod van, akkor értelemszerűen neked nem „ü” betű lesz rajta, hanem „ß”, tehát akkor a Shift + Alt Gr + ß kombinációt használd. Olvastam még Alt Gr + H vagy Alt + 7838 billentyűkombinációkról is, de ezek nálam nem működtek. Ha pedig sehogy sem sikerül elővarázsolnod, akkor egyszerűen másold ki innen: ẞ

    (Mobilon egyenlőre sehogy sem tudod írni ezt az új betűt.)

    Van ám még néhány más változás is a helyesírásban. Az új szabályok szerint elfogadható lett néhány állandósult szókapcsolatban a melléknevek nagybetűvel írt alakja is, például Goldene Hochzeit (aranylakodalom), vagy Neues Jahr (újév). Ezenkívül néhány másik szónál, ahol eddig több alak is elfogadott volt, mostantól már csak egy alak számít helyesnek: az új szabály szerint a helyes alak Yoga, Ketchup és Grizzlybär, és most már helytelennek számít a régen még elfogadott Joga, Ketschup és Grislibär alak. Bár ennek a két utolsó alaknak az eddigi létezését sem értettem, sosem írtam volna le őket így.

    Várom a te véleményedet is az új helyesírással és az új betűvel kapcsolatban. És kíváncsi vagyok, sikerül-e megtalálnod a billentyűzeteden a betűt. 🙂

     

    Itt találsz egy német cikket a témával kapcsolatban:

    http://www.spiegel.de/lebenundlernen/schule/eszett-jetzt-gibt-es-das-ss-auch-als-grossbuchstaben-a-1155053.html

  • Hétköznapi kifejezések 2. rész

    Hétköznapi kifejezések 2. rész

    Keresztül-kasul, kerek perec.     

    Nekem biztosan ezek a kedvenceim a hétköznapi kifejezések ajándékanyagunk második részében. Azért van még nagyon sok hasznos német kifejezés ezen kívül is az anyagban, úgyhogy ne is habozz tovább:

    töltsd le ide kattintva!

    Remélem ebben az anyagban is örömöd leled! 🙂 

    Anikó

  • Hétköznapi kifejezések – letölthető ajándék

    Hétköznapi kifejezések – letölthető ajándék

    Összegyűjtöttem neked néhány hétköznapi kifejezést, amiket a német nyelvben nagyon sokszor hallhatsz, de a könyvekben, szótárakban mégsem találod őket. Vagy ha mégis, akkor nem ezzel a jelentéssel vagy nem ebben a formában.

    Honnan jött ennek az anyagnak az ötlete?  

    Még decemberben találkoztunk egy kedves ismerősünkkel, aki egy ideje már Németországban él. Azt mesélte nekem, sok olyan kifejezéssel találkozik, amiknek a jelentését nem ismerte, vagy éppen nem azt a jelentését ismerte, ahogy azt az adott beszélgetésben hallotta, mert ezeket iskolában, könyvekben vagy tanfolyamokon nem mindig tanítják.

    Sokszor meglepődik, mennyire különböző szituációkban használnak egy-egy kifejezést és milyen sokféle jelentésük lehet. És ezeket bizony néha nehéz megérteni és még nehezebb rájuk helyesen válaszolni…


    Hát innen jött az ötlet!

    Töltsd le a pdf-et és a hanganyagot is, ide kattintva!

    Ahogyan eddig is: 

    Nyomtasd ki, vagy töltsd le a telefonodra és használd bármikor! 🙂

    Anikó

  • Rudolph, das Rentier mit der roten Nase

    Rudolph, das Rentier mit der roten Nase

     

    Idén is megosztanám veled Rudolf, a rénszarvas történetét. Minden karácsonykor eszembe jut ez a kedves kis mese, talán azért is, mert a kedvenc karácsonyi zeném is Rudolfról szól.

    A történetből két variációt találsz itt a blogon, az egyik egy egyszerűbb változat kezdőknek, a másikat inkább a haladóknak ajánlom. Mindkét történet után találsz egy-egy szógyűjteményt, amiben összeszedtem neked az esetleg ismeretlen szavakat és jelentéseiket.

    Ha már tavaly is olvastad a történetet, akkor most az újbóli elolvasásával jól tesztelheted, hogy mennyit fejlődött a német tudásod egy év alatt. Már könnyebben megérted a történetet, mint tavaly? Kevesebb az ismeretlen szó? Esetleg tavaly csak a kezdő szöveggel boldogultál, idén pedig már a haladó is érthető?

    Jó szórakozást és tanulást!

    Kezdő szintű szöveg:

    Karácsonyfa

    Hoch oben im Norden, wo die Nächte im Winter viel dunkler und länger sind und der Schnee viel weißer ist als bei uns, leben die Rentiere im Zauberwald. Hier ist auch der Weihnachtsmann zuhause und hier lebte eine Rentierfamilie mit ihren fünf Kindern. Das Jüngste hörte auf den Namen Rudolph und war ein besonders neugieriges Kind, das seine Nase in allerlei Dinge steckte. Egal, ob er sich freute oder zornig war, Rudolphs Nase glühte immer so rot wie der Mantel vom Weihnachtsmann. 

    Seine Eltern und Geschwister hatten ihren Spaß an der roten Nase, aber schon im Rentierkindergarten wurde sie zum Gespött der vierbeinigen Freunde. "Das ist der Rudolph mit der roten Nase", riefen sie und tanzten um ihn herum. Rudolph lief nach Hause und weinte bitterlich. Seine Eltern und Geschwister konnten ihn gar nicht trösten.

    Es war wieder einmal Sommer und der Weihnachtsmann ging zu den Rentieren im Zauberwald zu Besuch. Er war auf der Suche nach den stärksten und schnellsten Rentieren, die am Heiligen Abend seinen Schlitten ziehen können. Dutzende von Rentieren warteten ungeduldig und nervös auf dem Weihnachtsmann. Auch Rudolph war da. Seine Nase glühte vor Aufregung so rot wie noch nie. Santa Claus trat auf ihn zu, lächelte freundlich und schüttelte den Kopf. "Du bist groß und kräftig", sprach er, "aber leider kann ich dich nicht gebrauchen. Die Kinder würden ja erschrecken, wenn sie dich sähen." Rudolph wurde sehr traurig, er lief hinaus in den Wald, er brüllte und weinte. 

    Die Geräusche und seine leuchtende rote Nase lockten eine Elfe an. Vorsichtig näherte sie sich, legte ihre Hand auf Rudolphs Schulter und fragte: "Ich heiße Herbie. Was ist mit dir?" "Schau nur, wie meine Nase leuchtet. Keiner braucht ein Rentier mit einer roten Nase!" jammerte Rudolph. "Das kenne ich gut", sprach die Elfe, "ich würde gerne im Weihnachtsdorf mit den anderen Elfen arbeiten. Aber immer, wenn ich aufgeregt bin, beginnen meine Ohren zu wackeln. Und wackelnde Ohren mag Santa Claus nicht." An diesem Tag schlossen sie enge Freundschaft.

    Mit Riesenschritten ging die Zeit auf Weihnachten zu. Am Vorabend des Weihnachtstages bekam Santa Claus schlechte Nachrichten über das Wetter: in den kommenden Tagen wird es heftig schneien. "Wie soll ich da den Weg zu den Kindern finden, wenn ich vom Kutschbock aus nicht einmal die Rentiere sehen kann?" fragte er.

    In dieser Nacht konnte Santa Claus nicht schlafen. Schließlich zog er Mantel, Stiefel und Mütze an und machte sich auf den Weg. "Vielleicht finde ich unterwegs eine Lösung", dachte er. Während der Fahrt begann es in dichten Flocken zu schneien. Santa Claus konnte kaum etwas sehen. In der Ferne leuchtete ein helles rotes Licht. Beim Näherkommen bemerkte er Rudolph. "Hallo", rief er, "was hast du für eine hübsche und wundervolle Nase!Du bist genau der, den ich brauche. Was hältst du davon, wenn du am Weihnachtstag vor meinem Schlitten herläufst und mir so den Weg zu den Kindern zeigst?"

    Als Rudolph die Worte des Weihnachtsmannes hörte, wurde er sehr glücklich. "Natürlich, furchtbar gerne. Ich freu' mich riesig." antwortete er. Doch plötzlich wurde er sehr traurig. "Aber wie finde ich den Weg zurück zum Weihnachtsdorf, wenn es so dicht schneit?" Im gleichen Moment kam ihm eine Idee. "Bin gleich wieder da", rief er.

    Wenige Minuten später kehrten ein Rentier mit einer glühenden Nase und eine Elfe mit wackelnden Ohren aus dem Wald zurück. "Sie wird uns führen, Santa Claus", sagte Rudolph und zeigte auf Herbie. "Mit ihren Ohren hält sie uns den Schnee vom Leibe. Und sie kennt den Weg." "Das ist eine prachtvolle Idee", sagte Santa Claus begeistert. Und so geschah es, dass Santa Claus am Weihnachtstag von einem Rentier mit einer roten Nase und einer Elfe mit wackelnden Ohren begleitet wurde. 

    Rudolph wurde am nächsten Tag von allen Rentieren begeistert gefeiert. Sie waren richtig stolz auf ihn. Auch Herbie, die Elfe mit den Wackelohren, war eingeladen. "Ich werde allen im Wald von Dir erzählen", versprach sie ihrem Freund Rudolph.

    Und so ist es auch tatsächlich gekommen: die Geschichte von Rudolph, dem Rentier mit der roten Nase, kennt heute jedes Tier im Zauberwald beim Weihnachtsmanndorf.

     

    Mikulás és Rudolf munkában

     

    Wörter

     

    das Rentier – rénszarvas

    neugierig – kíváncsi

    sich freuen (freute sich, hat sich gefreut) – örül vminek

    zornig – haragos, dühös

    glühen (glühte, hat geglüht) – izzik, ragyog, (hevít)

    das Gespött – gúny, csúfolódás

    bitterlich – keserves

    trösten (tröstete, hat getröstet) – megvigasztal

    das Dutzend – tucat

    die Aufregung – izgatottság

    den Kopf schütteln – rázza, csóválja a fejét

    erschrecken (erschrak, ist erschrocken) – megrémül, megijed

    sähen – látnának (sehen ige T.sz./3.sz. feltételes módú alakja)

    brüllen (brüllte, hat gebrüllt) – ordít, bömböl

    das Geräusch – zaj

    die Elfe – tündér

    leuchten (leuchtete, hat geleuchtet) – világít

    jammern (jammerte, hat gejammert) – jajgat, siránkozik

    wackeln (wackelte, hat gewackelt) – remeg, rángatózik, (inog, reszket, billeg, mozog)

    heftig – erősen, hevesen

    der Kutschbock – kocsiülés, a hintó bakja

    in dichten Flocken – nagy pelyhekben

    zurückkehren (kehrte zurück, ist zurückgekehrt) – visszatér

    der Leib – test

    prachtvoll – pompás, nagyszerű, díszes

    begeistert – lelkes

     

    Haladó szintű szöveg:

    Hoch oben im Norden, wo die Nächte im Winter viel dunkler und länger sind und der Schnee viel weißer ist als bei uns, leben die Rentiere im Zauberwald. Hier ist auch der Weihnachtsmann zuhause. 

    Jedes Jahr im Sommer geht der Weihnachtsmann auf die Suche nach den stärksten und schnellsten Tieren, die am Heiligen Abend seinen gewaltigen Schlitten durch die Luft befördern können. Hier in Lappland lebte eine Rentierfamilie mit ihren fünf Kindern. Das Jüngste hörte auf den Namen Rudolph und war ein besonders lebhaftes und neugieriges Kind, das seine 

    Nase in allerlei Dinge steckte.

    Hóember - karácsonyi illusztrációTja, diese Nase hatte es wirklich in sich. Immer, wenn das kleine Rentierherz vor Aufregung ein bisschen schneller schlug, leuchtete sie so rot wie der Mantel vom Weihnachtsmann. Egal, ob er sich freute oder zornig war, Rudolphs Nase glühte in voller Pracht. 

    Seine Eltern und Geschwister hatten ihren Spaß an der roten Nase, aber schon im Rentierkindergarten wurde sie zum Gespött der vierbeinigen Freunde. "Das ist der Rudolph mit der roten Nase", riefen sie und tanzten um ihn herum, während sie mit ihren kleinen Hufen auf ihn zeigten. Und dann erst in der Rentierschule! Die anderen Rentierkinder hänselten ihn wo sie nur konnten. Mit allen Mitteln versuchte Rudolph seine Nase zu verbergen, manchmal übermalte er sie sogar mit schwarzer Farbe. Wenn er dann mit den anderen Verstecken spielte, freute er sich besonders, dass er diesmal nicht entdeckt worden war. Aber im gleichen Moment begann seine Nase so zu glühen, dass die Farbe abblätterte. 

    Ein anderes Mal stülpte er sich eine schwarze Gummikappe darüber. Nun konnte er nur noch durch den Mund atmen. Als er auch zu sprechen anfing, klang es als säße eine Wäscheklammer auf seiner Nase. Seine Mitschüler hielten sich die Rentierbäuche vor Lachen, aber Rudolph lief nach Hause und weinte bitterlich. "Nie wieder werde ich mit diesen gemeinen Blödhufen spielen", rief er unter Tränen. Seine Eltern und Geschwister konnten ihn gar nicht trösten.

    Es war wieder einmal Sommer und wie in jedem Jahr kündigte der Weihnachtsmann seinen Besuch an. In allen Haushalten wurden die jungen und kräftigen Rentierburschen herausgeputzt. Ihr Fell wurden so lange gestriegelt und gebürstet bis es kupferfarben schimmerte, die Geweihe wurden mit Fett eingerieben und poliert bis sie im Sonnenlicht glänzten. Und dann war es endlich soweit.

    Auf einem riesigen Platz standen Dutzende von Rentieren, die ungeduldig und nervös mit den Hufen scharrten und schaurigschöne Rufe ausstießen, um die Mitbewerber zu beeindrucken.

    Unter ihnen war auch Rudolph. Er war an Größe und Kraft den anderen Bewerbern deutlich überlegen.

    Pünktlich zur festgelegten Zeit traf der Weihnachtsmann aus dem nahegelegenen Weihnachtsdorf ein. Er wurde von Donner, seinem getreuen Leittier, begleitet. Im Sommer ritt Santa Claus immer auf Donner – ohne Schnee keine Schlittenfahrt. Der Weihnachtsmann machte sich sofort an die Arbeit, indem er jedes Tier erst einmal genau anschaute. Immer wieder brummelte er einige Worte in seinen langen weißen Bart. Sorgsam wählte er die aus, die am Wettrennen teilnehmen durften. Die Sieger würden in diesem Jahr den Schlitten ziehen. 

    Rudolph kam es wie eine Ewigkeit vor, bis er an die Reihe kam. Seine Nase glühte vor Aufregung so rot wie noch nie. Santa Claus trat auf ihn zu, lächelte freundlich und schüttelte den Kopf. "Du bist groß und kräftig und ein hübscher Bursche dazu", sprach er, "aber leider kann ich dich nicht gebrauchen. Die Kinder würden ja erschrecken, wenn sie dich sähen." Rudolphs Trauer kannte keine Grenzen. So schnell er konnte, lief er hinaus in den Wald und stampfte brüllend und weinend durch den tiefen Schnee.

    Die Geräusche und das weithin sichtbare rote Licht lockten eine Elfe an. Vorsichtig näherte sie sich, legte ihre Hand auf Rudolphs Schulter und fragte: "Was ist mit dir?" "Schau nur, wie meine Nase leuchtet. Keiner braucht ein Rentier mit einer roten Nase!" jammerte Rudolph. "Das kenne ich gut", sprach die Elfe, "ich würde gerne im Weihnachtsdorf mit den anderen Elfen arbeiten. Aber immer, wenn ich aufgeregt bin, beginnen meine Ohren zu wackeln. Und wackelnde Ohren mag Santa Claus nicht."

    Rudolph blickte auf, wischte sich mit den Hufen die Tränen aus den Augen und sah eine bildhübsche Elfe, deren Ohren im Rhythmus eines Vogelschlags hin und her wackelten. "Ich heiße Herbie", sagte sie schüchtern. Und während sie sich so in die Augen sahen, der eine mit einer leuchtend roten Nase, die andere mit hin und her wackelnden Ohren, prusteten sie urplötzlich los und lachten bis ihnen die Bäuche weh taten. An diesem Tag schlossen sie Freundschaft, schwatzten bis in die Nacht und kehrten erst am frühen Morgen heim.

    Mit Riesenschritten ging die Zeit auf Weihnachten zu. Herbie und Rudolph trafen sich in dieser Zeit viele Male im Wald. Alle waren mit den Vorbereitungen für das Weihnachtsfest so beschäftigt, dass sie nicht bemerkten, wie sich das Wetter von Tag zu Tag verschlechterte. Am Vorabend des Weihnachtstages übergab die Wetterfee Santa Claus den Wetterbericht. Mit sorgenvoller Miene blickte er zum Himmel und seufzte resigniert: "Wenn ich morgen den Schlitten anspanne, kann ich vom Kutschbock aus noch nicht einmal die Rentiere sehen. Wie soll ich da den Weg zu den Kindern finden?"

    In dieser Nacht fand Santa Claus keinen Schlaf. Immer wieder grübelte er über einen Ausweg nach. Schließlich zog er Mantel, Stiefel und Mütze an, spannte Donner vor seinen Schlitten und machte sich auf den Weg. "Vielleicht finde ich unterwegs eine Lösung", dachte er. Während der Fahrt begann es in dichten Flocken zu schneien. So dicht fiel der Schnee, dass Santa Claus kaum etwas sehen konnte. In der Ferne leuchtete ein helles rotes Licht. Beim Näherkommen bemerkte er Rudolph mit der roten Nase. "Hallo", rief er, "was hast du für eine hübsche und wundervolle Nase! Du bist genau der, den ich brauche. Was hältst du davon, wenn du am Weihnachtstag vor meinem Schlitten herläufst und mir so den Weg zu den Kindern zeigst?"

    Als Rudolph die Worte des Weihnachtsmannes hörte, fiel er vor Schreck beinahe um und seine Nase glühte so heftig wie noch nie in seinem Leben. Vor lauter Freude fehlten ihm die Worte. Erst langsam fand er seine Fassung wieder.

    "Natürlich, furchtbar gerne. Ich freu' mich riesig…." Doch plötzlich wurde er sehr traurig. "Aber wie finde ich den Weg zurück zum Weihnachtsdorf, wenn es so dicht schneit?" Im gleichen Moment, in dem er die Worte aussprach, kam ihm eine Idee. "Bin gleich wieder da", rief er, während er schon in schnellem Galopp auf dem Weg in den Wald war und einen verdutzten Santa Claus zurückließ.

    Télapó

    Wenige Minuten später kehrten ein Rentier mit einer glühenden Nase und eine Elfe mit wackelnden Ohren aus dem Wald zurück. "Sie wird uns führen, Santa Claus", sagte Rudolph voller Stolz und zeigte auf Herbie. "Mit ihren Ohren hält sie uns den Schnee vom Leibe. Und sie kennt den Weg." "Das ist eine prachtvolle Idee", dröhnte Santa Claus begeistert. Und so geschah es, dass Santa Claus am Weihnachtstag von einem Rentier mit einer roten Nase und einer Elfe mit wackelnden Ohren begleitet wurde.

    Rudolph wurde am nächsten Tag von allen Rentieren begeistert gefeiert. Sie waren richtig stolz auf ihn. Schließlich hatte er ja nicht nur dem Weihnachtsmann geholfen, sondern die Weihnachtsbescherung für die Kinder gerettet. Ein großes Fest wurde veranstaltet und alle Rentiere sangen und tanzten um das Grosse Feuer bis lange nach Mitternacht. Auch Herbie, die Elfe mit den Wackelohren, war eingeladen. "Ich werde allen im Wald von Dir erzählen", versprach sie ihrem Freund Rudolph. Und so ist es auch tatsächlich gekommen: die Geschichte von Rudolph, dem Rentier mit der roten Nase, kennt heute jedes Tier im Zauberwald beim Weihnachtsmanndorf.

     

     

    Wörter

     

    das Rentier – rénszarvas

    gewaltig – hatalmas

    zornig – haragos, dühös

    das Gespött – gúny, csúfolódás

    der Huf – pata

    hänseln (hänselte, hat gehänselt) – csúfol, csúfolódik

    verbergen (verbarg, hat verborgen) – elrejt

    Verstecken spielen – bújócskázni

    stülpen (stülpte, hat gestülpt) – ráhúz, beborít, befed,

    die Wäscheklammer – ruhacsipesz

    bitterlich – keserves

    das Fell – bunda, szőrzet

    striegeln (striegelte, hat gestriegelt) – lecsutakol

    das Geweih – agancs

    scharren (scharrte, hat gescharrt) – kapar

    schaurigschöne Rufe ausstoßen – borzongatóan szép hívóhangot ad ki

    überlegen sein D, an +Dat. – különb valakinél (D) vmiben (an+D)

    der Bursche – legény, fiatalember

    stampfen (stampfte, ist gestampft ) – toporzékol

    die Elfe – tündér

    wackeln (wackelte, hat gewackelt) – remeg, rángatózik, (inog, reszket, billeg, mozog)

    schüchtern – félénk

    losprusten (prustete los, hat losgeprustet) – kitör vkiből a nevetés

    urplötzlich – nagyon hirtelen

    der Kutschbock – kocsiülés, a hintó bakja

    verdutzt – meghökkent

    der Leib – test

    prachtvoll – pompás, nagyszerű, díszes

    die Bescherung – ajándékozás, meglepetés

     

    Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk az egész DIL csapat nevében! 🙂

     

  • Német nyelvtanfolyam felnőttként: miért olyan nehéz elvégezni?

    Online német tanulás: Miért éri meg otthonról?

    Fogadjunk, hogy te is magad mögött hagytál már néhány félbehagyott nyelvtanfolyamot. Vajon mi az oka annak, hogy felnőttként, munka mellett már olyan nehéz végigcsinálni egy közepesen nehéz nyelvi képzést?

    Éveken keresztül jártam német nyelvtanfolyamra, többnyire sikertelenül. Néha már az első hónap végén lemaradtam. Napközben nem értem rá felkészülni, szavakat magolni, hiszen munka mellett jártam a tanfolyamra. Mivel nem tanultam meg elég alaposan az előző héten vett anyagot, így az órák egy része számomra teljesen feleslegesen telt el. (more…)

  • Blog?! BLOG!

    Tele vagyunk mondanivalóval és új oldalunkat is szeretnénk bemutatni Neked, ezért úgy döntöttünk eljött az idő: Elindítjuk saját blogunkat.

    Mivel fogsz találkozni itt? Igazán sokszínű bejegyzéseket szeretnénk az oldalra varázsolni, így lesz szó nyelvtanulásról, tanulást segítő ötletekről, de kikapcsolódást jelentő egyéb -némethez kapcsolódó- tartalmakkal is szeretnénk foglalkozni. (more…)